Lessons in Life I learned from Disneyland


(カバー)表紙  表紙(表紙)

香取貴信・著 定価1260円(本体1200円+税5%) 2004年11月10日初版発行



全国の有名書店にてお買い求めになれます。
こう書房から直接お買い求めになりたい場合は、「書籍の注文」ページをご覧ください。



株式会社 こう書房
東京都新宿区矢来町112
第2松下ビル
TEL:03-3269-0581




まえがき もくじ 本文より




まえがき



  「夢と魔法の王国」で教わった、大切なことの英語版!! 〜 message from the author 〜

Ladies and Gentlemen!! Boys and Girls!!
お待たせしましたぁ〜!! みなさん、こんにちは!! 香取貴信です。どうぞよろしく!!

やんちゃな高校生だった私がディズニーランドで働き始め、失敗したり叱られたりするなかで「仕事」「教育」「サービス」の本当の意味を教わったお話を書いた『社会人として大切なことはみんなディズニーランドで教わった』(日本語版)が発行されたのが2002年5月。この本は多くの読者さんや書店さんに愛されて、おかげさまで発行部数10万部を超えるベストセラーとなりました。正直ビックリしていると同時に、みなさんに心から感謝しています。本当にありがとうございます!!

あの本を発行させていただいてから連日、メールやお手紙などで、たくさんのご感想やご意見を寄せていただいています。そのなかには、中国やそのほかの国から留学で日本に来て、一生懸命に勉強しながら働いている方々からの「日本語」での感想もあります。

以前、上司から聞いたことがあります。中国からの留学生のなかには、本当に貧しいなかで育った方もいらっしゃるのだと。そうした方たちは、自分を育ててくれたお父さんやお母さんになんとか恩返しをしようと、一生懸命に勉強して特待生となり、日本に留学して、さまざまなことを学ぼうと精一杯に顔晴って(がんばって)いるのだそうです。

日本のイメージだと、特待生であれば授業料もタダなのでは? と思いがちですが、じつは卒業後に授業料を返さなくてはいけないところもあるそうです。そんな人たちは、卒業後も日本に残り、日本で働いて、授業料を返し終わってから母国に戻るそうです。

そういった留学生のみなさんのあいだで、私の体験が書かれた本が、ぼろぼろになるまでまわし読みをされているんだと、上司が教えてくれたのです。

そのことを『社会人として大切なことはみんなディズニーランドで教わった II 《熱い気持ち編》』に登場した、私の親友で「夢を現実にする男」佐賀屋君に話したところ、「じつは俺のところにも、日本人で『英語をマスターして世界へ』と夢を持っている人たちから感想が来てるんだ!!」というのです。

ここで私たちの情熱に火がついてしまいました。彼らのために、私たちにもなにかできないか……。考えた結果、『社会人として大切なことはみんなディズニーランドで教わった』の英語版をつくろう! ということになったのです。

とはいえ、私自身は相も変わらず英語が大の苦手……。しかし、アメリカのディズニーランドでも働いたことのある佐賀屋君や、その仲間の人たち、それに英会話スクールの「7アクト」さんが協力してくれて、ついに英語版が完成しました!!

この本で特徴的なのは、たとえば小見出しのところに「jp14」なんていう表示がしてあること。これ、じつは「日本語版の14ページの翻訳だよ!!」という意味なんです。つまり、日本語版の本文と見くらべて、英語でいうときのニュアンスや言い回しの違いが「より感じとりやすいように」なっているわけです。なのでぜひ『社会人として大切なことはみんなディズニーランドで教わった』日本語版とあわせて読んでくださいね。

ほかにも、ちょっと難しかったりポイントとなるような英単語・英熟語には、日本語訳のルビが振ってあります。だから、辞書がなくてもなんとか読めるはず。さらに、本文中で斜体になっている英単語・英熟語についてはコラムに関連情報が載っていたりと、親切なんですねぇ……。

これ、みんな「英語嫌いの香取君でも楽しんで勉強できるように(笑)」という配慮だそうです。そこまでされると、私自身も勉強せざるをえない状況に……(汗)。

冗談はともかく、英語の苦手な人はもちろん、英語が好きな人も一度、本文だけでなくコラムも読んでみてください。知っているようで知らなかった英語学習に役立つ「へぇ〜」がたくさんあり、絶対に参考になるはずです!!

この本が、英語を勉強したい人、英語で本を読んでみたいと思っている人、日本語がまだあまり得意じゃないけど、日本に来て一生懸命に勉強や仕事で顔晴っている留学生や外国人のみなさんのお役に立てれば、最高に幸せです!!

最後に、これまで一緒に手伝ってくれた佐賀屋君をはじめ、コラムや監修を手伝ってくれた7アクトのみなさんほか、関わってくれたすべての方々に、この本をささげます。ちなみにこの本、カバーをはずすと洋書のペーパーバックふうでカッコイイですよ!

なお、日本語版同様、登場する人物の名前はすべて仮名です(かなり似てるけど)。
For the sake of privacy, all the name used in the following publication are stage names. (thought very similer...)



まえがき もくじ 本文より




目次



Message from the Author

I started to work for Disney on a whim.
(ディズニーランドで働き始めたのは、ほんの軽い気持ちから)
Just to take a picture with my girlfriend
Without listening, in my mind I was already dancing in the parade
They actually called me "Mr."
The first time I was told flat out, "No."


Not "angry", but "laying down the law"
(「怒る」のではなく「叱る」ということ)
At the end of the day meeting for new employees... 
A roundhouse kick out of the blue!!
You have to pay attention!!
It's not over until you answer truthfully


Meetings are where things are decided, no critics needed.
(ミーティングとは話し合いでなにかを決めること。評論家は要らないんだ)
Seasonal Campaigns
They said we'd work together but...
The important thing is to be a positive member of the team
Getting help doesn't mean losing


A job is a job, even if it is part-time.
(たとえアルバイトでも、仕事は仕事なんだ)
It's no biggie if someone takes the day off
School is the best alibi
Being late is a "contractual violation"?!?
Do you lie to people who treat you well?
Which alarm clock would you like? 1,000 yen, 1,500 yen or 2,000 yen?


A job is not only to earn money.
(仕事には、自給で考えなくてはならないものと、そうでないものがある)
Of all things, I'm in charge of payroll!
There is no way I could have it done in three weeks
Do you know the meaning of overtime?
Overtime is money from the pockets of today's guests


It only counts if you actually do it.
(必要なのは実際にできること)
Why am I always getting replaced?
There are jobs that require more than just enthusiasm
Study session went on into the wee hours
I finally got my chance!!
There's no point in studying if you don't actually use what you learned


You can also learn things by not being taught.
(教えないことが逆にトレーニングになることもあるんだ)
Memorizing the narration is a piece of cake
You're next!
Look, all those guests are expecting a guide
Warm words from the guests to an unskilled guide
You were "used to it"


Not everything, just the most important thing.
(いちばん大切なものだけでいいんだよ)
There are strict conditions to become a trainer
Writing the reports is par for the course
It is impossible for the newcomers to memorize everything
It's important to explain thing simply


If you overlook the small things, it all falls apart.
(小さなことでも見逃すと、そこからバラバラになっていくんだ)
You won't get in trouble if you don't get caught!
Do you want to cut your hair or your ears?
If you're not ready to work, you're late
A real boss says what needs to be said, no matter how difficult that may be


Say something right away.
(気がついたら必ずそのときに伝える)
I put popularity first
Things got out of control because you didn't say anything right away!
It's important that the role is disliked, not the person
Think about how to put teamwork to the best use


A handful of courage is an important service.
(“一握りの勇気”も大切なサービスなんだ)
I understood it, but I wasn't good at what I wasn't good at
If they want a picture, they can ask me!
I was scared to be turned down...
The pictures that we so regularly take are treasured all across Japan


If you really care about the guests...
(本当にお客様を大切に思うなら)
Employee passes are valid even during the summer rush
A family drove all day to come from Kagoshima in a compact car
Think of how parent's feel when they have to lie to their children
We are staff members, even when we aren't on duty


This is more important than "being good at it"
(「うまくなる」よりも大事なこと)
I wanted to be the best guide
If they don't get my jokes, it's their problem
The new guy is better than me?!
It's okay if you are no good at it
There is a value to doing your best
Do your best for the guest in front of you!!


We want to treasure the guests good memories.
(ゲストの「楽しい思い出」を大事にしたい)
It may look simple, but security is taken very seriously
The accident happened after a momentary loss of concentration
Seeing the go-kart girl getting run over wouldn't be a good memory for the guests
What was the real cause?


Service is multiplication.
(サービスは掛け算なんだ)
A careless accident!  But I have to bring the roses
You can't meet the guests in that condition
Feelings are like a baton that grows as it is passed along


Did I say "service"?
(自分のいっていた「サービス」って)
I came in trying to be the perfect example of service
My trainer was a sixteen year-old girl
Don't worry, we can wash our hands later
We don't have time to wear gloves
And here I was thinking that
I was the service pro the whole time along


Facing yourself.
(本当の自分と直面させられる)
If I pretend that I didn't see it...
I was only good at one facet of service
I thought that the service industry was my niche...
You forget to see the forest through the trees


Everyone has a story.
(一人ひとりにそれぞれのストーリーがある)
They had been saving for half a year to go to Disneyland
A full schedule was planned to the minute
There were a lot of guests filled with anticipation
Welcome them with your best "Hello"!
I'll get mine next time
New day, new guests



まえがき もくじ 本文より




[Service is multiplication.]より



Service is multiplication.



★A careless accident!  But I have to bring the roses★(jp186)

At the time of this story, I was working at Cinderella Castle Mystery 
Tour.  At that time, Mr. Shiro was the supervisor of Fantasy Land in 
which Cinderella Castle is located.

It was the last day at Cinderella Castle for our leader Mr. Hikuda due 
             人事異動
to a staff reassignment.  All of the staff working in the Castle were 
secretly planning to each give one rose to Mr. Hikuda as a way to 
表現する    感謝の気持ち
express our gratitude during the evening meeting.

I was put in charge of ordering the flowers for the surprise ceremony.  
I ordered forty roses from the flower shop and picked them up on my way 
to work.

I stuffed them in my car and drove to work.  I headed down the same 
streets as usual with forty roses in my car.

There was a bit of a traffic jam that day, so I decided to take a 
  近道
shortcut.  It all happened when I changed lanes to take the shortcut.

ガシャーン
WHAM!!

           注意を払う                    ちょっとした衝突事故
I wasn't paying attention and got into a fender-bender with a scooter 
that was coming up behind me.

I jumped out of the car and ran to check on the rider before calling an 
ambulance.  We were going slowly, so luckily he wasn't injured.  He was 
                                          徹底的なチェック
taken to a hospital and released after a thorough once-over.




ページ見本



I called the office to explain the situation and promised to call back once I had taken care of everything. After I had finished all the paperwork for the accident, I went to the 落ち着く hospital to visit the biker. When I finally calmed down, I remembered the forty roses in my car. "Oh no! It's Hikuda's last day. I have to take those roses to the office as soon as I can!" I called the office again. This time Mr. Shiro answered the phone. "Hey, Katori! Are you alright?" "Yeah, I'm fine. Sorry for all the trouble." "Well, we all decided that it is okay for you to not show up today." "No, I have to be there. I'll be right there." "Don't worry about us, we'll be fine here. What's so important?" "To tell you the truth, it's Mr. Hikuda's last day and I'm in charge of the flowers." "I see. You drive carefully, okay? Come and see me when you get here. Promise?" "Promise." ★You can't meet the guests in that condition★(jp189) I drove to work more carefully than usual, just as Mr. Shiro told me. I went to see him as soon as I got to the office. "Mr. Katori, are you all right?" いくらか "Somewhat." "I've decided to let you have the day off because you aren't in the best emotional condition right now." "Emotional condition?" "That's right. Right now you are trying hard to act normal, but I think 壊れやすい状態 deep inside you are in a fragile state right now. You can't meet the guests in that condition." "..."


ページ見本



掛け算 "Listen, service is multiplication!" "What? Service is multiplication?" そのとおり "Absolutely! A lot of guests come here for a good time right? I heard this a long time ago, but this is why service is multiplication." "What are you talking about?" "The guests come in through the front gate, right? That's when they are 挨拶する greeted by a warm smile by the staff there. Next, the staff at the attraction gives them the best service they can and it is a good experience. Then they go somewhere else and are met by different staff... This keeps on going, getting great service from the staff and the good memories double and triple. That's what I'm talking about. Service is multiplication!" "I see." その計算式に0を掛ける "But, do you know what happens when you throw a zero into the equation?" "It becomes zero." "You got it! That's why I think your mental condition is so important. 確実に It doesn't mean that you are definitely multiplying by zero, but you 通常とは違って are a little off your game." "Right." 君を表に出させる "That's why I think that it is a good idea not to have you out in front of the guests today! I'll bring the flowers for Mr. Hikuda and you can stay here and work in the office until the meeting tonight. We can go to the castle together once the park has closed for the night." I followed his advice and worked in the office that day.


ページ見本



《コラム》

●drive to work
「drive」には「運転する」のほかに「クルマで行く」という訳され方があります。「drive to work」で「クルマで仕事へ行く」という意味になります。もし「歩いていく」なら「walk to work」です。「Go to work by car」としてしまいがちですが、ぜひ「drive to work」を使ってみてください。

●head down the same streets
「head」は「(頭を向けて)進んでいく」という意味ですので、ここは「同じ道を下っていった」となります。「Go down the street」と同意です。

●come and see me when you get here
「come and see」で「会いに来る」という意味です。「come to see」ともいえます。
ここでのポイントは「when you get here」。このように「〜したとき」「〜するとき」という短文をつけくわえるだけで上級表現になります。短文のつけくわえでワンランクアップをめざすのと同時に、次の行にある「Promise?」(あなた、約束できる?)といった、シンプルだけれど、いいたいことをひと言で表わすことのできる上級さも、めざしたいですね。

●英語で算数?
本文に「その式に0をかける」という部分がありますが、たとえば「1+1=2」を英語でいえますか? あまり使う機会のない文章に思えますが、でも海外の小学生なら誰でもいえるレベルの英語であるはずですよね。
難しい文は話せるけれど、簡単なことは話せない。上級になればなるほど、こういう現象が起こりがちです。
ちなみに解答は、「one plus (add) one equal two.」です。また、「plus (add)」のところを「minus(take away)」にすれば引き算、「times」にすれば掛け算、「divided by」にすれば割り算になります。



──続きは書籍でお読みください──




まえがき もくじ 本文より




ビジネス書のページへ戻る 書籍の注文ページへ行く
inserted by FC2 system